21-2
Robert Schumann (1810–1856), "Ich grolle nicht," op. 48, no. 7
This famous song belongs to Schumann's best-known cycle Dichterliebe, written in 1840 (his so-called Liederjahr or "year of song"). Read through the translation of the text. What are some ways that Schumann represents the text through his music?
"Ich grolle nicht" | "I do not complain" |
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, | I do not complain, even if my heart may |
Ewig verlor'nes Lieb! Ich grolle nicht. Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. Das weiß ich längst. | Ever-lost love, I do not complain. Though you shine in diamond splendor, No beam falls into the night of your heart. I knew it long ago. |
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, | I do not complain, even if my heart may |
Ich sah dich ja im Traume, Und sah die Nacht in deines Herzens Raume, Und sah die Schlang', die dir am Herzen frißt, Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. | I truly saw you in my dreams, And saw the night in the room of your heart, And saw the snake that is eating your heart, I saw, my love, how very miserable you are. |